Mehrdeutigkeit übersetzen
Blümer, Agnes
Autor: | Blümer, Agnes |
---|---|
Themengebiete: | Didaktik Dolmetscher England / Sprache Englisch Französisch Fremdsprachenunterricht Kinder- u. Jugendliteratur Kinderbuch Kinderliteratur Komparatistik Kunsterziehung Kunstunterricht Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft (vergleichende) Nachkriegsliteratur Sprachwissenschaft / Komparatistik Unterricht / Didaktik Vergleichende Literatur- u. Sprachwissenschaft Übersetzer Übersetzungswissenschaft |
Veröffentlichungsdatum: | 26.10.2016 |
EAN: | 9783631667248 |
Auflage: | 001 |
Sprache: | Deutsch |
Seitenzahl: | 440 |
Produktart: | Gebunden |
Verlag: | Peter Lang Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften |
Untertitel: | Englische und französische Kinderliteraturklassiker der Nachkriegszeit in deutscher Übertragung |
Produktinformationen "Mehrdeutigkeit übersetzen"
Viele englisch- und französischsprachige Kinderliteraturklassiker waren an Erwachsene und Kinder zugleich gerichtet, was in den Ausgangskulturen für selbstverständlich gehalten wurde. Galt dies auch noch für ihre Übertragung ins Deutsche? Agnes Blümer unterzieht sechs Klassiker der kinderliterarischen Phantastik der Nachkriegszeit sowie ihre Übersetzungen einer eingehenden literatur- und übersetzungswissenschaftlichen Analyse: «The Borrowers», «Tom¿s Midnight Garden», «Tistou les pouces verts», «A Wrinkle in Time», «Where the Wild Things Are» und «Conte numéro 1». Im vorangestellten Theorieteil legt sie den Stand der Mehrdeutigkeits- und Übersetzungsforschung dar. Einen weiteren Bezugspunkt bilden Theoriediskurse der 1950er- und 1960er-Jahre und deren Einfluss auf die damalige Übersetzungspraxis.

Sie möchten lieber vor Ort einkaufen?
Sie haben Fragen zu diesem oder anderen Produkten oder möchten einfach gerne analog im Laden stöbern? Wir sind gerne für Sie da und beraten Sie auch telefonisch.
Juristische Fachbuchhandlung
Georg Blendl
Parcellistraße 5 (Maxburg)
8033 München
Montag - Freitag: 8:15 -18 Uhr
Samstags geschlossen