Les localisateurs dans les constructions existentielles
Meulleman, Machteld Claire
Produktnummer:
180f1899fabca34193b2a3e9c2a5a730c4
Autor: | Meulleman, Machteld Claire |
---|---|
Themengebiete: | Existential Verbs Existenzielle Verben Französisch French Grammatikalisierung Italian Italienisch Spanisch Spanish Wortfolge |
Veröffentlichungsdatum: | 28.11.2012 |
EAN: | 9783110263466 |
Auflage: | 1 |
Sprache: | Französisch |
Seitenzahl: | 268 |
Produktart: | Gebunden |
Verlag: | De Gruyter |
Untertitel: | Approche comparée en espagnol, en français et en italien |
Produktinformationen "Les localisateurs dans les constructions existentielles"
Ce livre consiste en une analyse comparée des localisateurs dans les constructions existentielles (CE) avec ‚il y a‘ en français, ‚hay‘ en espagnol et ‚c'è‘ en italien. La première partie présente les CE du point de vue de la morphologie, la pragmatique du discours, la sémantique et la syntaxe. Il s'avère que le rôle qu'il faut attribuer au constituant locatif dans la CE ne cesse de susciter les débats. Aussi la deuxième partie offre-t-elle une analyse empirique de la fréquence et de la position de ces localisateurs, en fonction de leur statut discursif, de leurs propriétés sémantiques ainsi que de leur structure interne. Il en résulte que les trois verbes existentiels se comportent de façon similaire en ce qui concerne la présence de locatifs. En revanche, là où ‚c'è‘ et ‚hay‘ préfèrent la position préverbale pour leurs localisateurs, ceux-ci apparaissent systématiquement derrière ‚il y a‘. Il est argumenté que cet ordre préféré divergent peut s'expliquer en termes d'un degré différent de grammaticalisation. Plus particulièrement, ‚il y a‘ semble fonctionner dans une plus large mesure comme un signe introducteur figé que ‚hay‘ et ‚c'è‘, qui restent des prédicats lexicaux avec une signification existentielle. Ce livre présente une analyse comparée des localisateurs utilisés dans les constructions existentielles: ‹il y a› (français), ‹hay› (espagnol) et ‹c’è› (italien). Il discute leur rôle d’un point de vue morphologique, discursif, sémantique et syntaxique et analyse le comportement syntaxique et discursif des différents types sémantiques de localisateurs dans un large corpus écrit. Il apparaît que ‹il y a› fonctionne plutôt comme un signe introducteur figé que comme un prédicat existentiel et cela dans une plus large mesure que ‹hay› et ‹c’è›. This book presents a comparative study of the locative constituents used in existential constructions: ‘il y a’ in French, ‘hay’ in Spanish, and ‘c’è’ in Italian. The first part discusses their role from a morphological, discursive, semantic, and syntactic point of view. The second part analyzes the syntactic and discursive behavior of different semantic types of locatives in a large textual corpus.Ce livre présente une analyse comparée des localisateurs utilisés dans les constructions existentielles: ‹il y a› (français), ‹hay› (espagnol) et ‹c’è› (italien). Il discute leur rôle d’un point de vue morphologique, discursif, sémantique et syntaxique et analyse le comportement syntaxique et discursif des différents types sémantiques de localisateurs dans un large corpus écrit. Il apparaît que ‹il y a› fonctionne plutôt comme un signe introducteur figé que comme un prédicat existentiel et cela dans une plus large mesure que ‹hay› et ‹c’è›.

Sie möchten lieber vor Ort einkaufen?
Sie haben Fragen zu diesem oder anderen Produkten oder möchten einfach gerne analog im Laden stöbern? Wir sind gerne für Sie da und beraten Sie auch telefonisch.
Juristische Fachbuchhandlung
Georg Blendl
Parcellistraße 5 (Maxburg)
8033 München
Montag - Freitag: 8:15 -18 Uhr
Samstags geschlossen