Zum Hauptinhalt springen Zur Suche springen Zur Hauptnavigation springen
Haben Sie Fragen? Einfach anrufen, wir helfen gerne: Tel. 089/210233-0
oder besuchen Sie unser Ladengeschäft in der Pacellistraße 5 (Maxburg) 80333 München
+++ Versandkostenfreie Lieferung innerhalb Deutschlands
Haben Sie Fragen? Tel. 089/210233-0

Escribir entre dos lenguas / Escriure entre dues llengües

30,00 €*

Versandkostenfrei

Produktnummer: 18b9f5cb07ece54d769e0121ef17cca681
Themengebiete: 20. Jahrhundert Katalonien Mehrsprachigkeit Narrativik Spanien Sprache Zweisprachigkeit katalanisch spanisch
Veröffentlichungsdatum: 01.01.2002
EAN: 9783935004336
Sprache: Spanisch metaCatalog.groups.language.options.catalan
Seitenzahl: 166
Produktart: Kartoniert / Broschiert
Herausgeber: Arnau i Segarra, Pilar Joan i Tous, Pere Tietz, Manfred
Verlag: Edition Reichenberger
Untertitel: Escritores catalanes y la elección de la lengua literaria / Escriptors catalans i l'elecció de la llengua literària
Produktinformationen "Escribir entre dos lenguas / Escriure entre dues llengües"
SUMARIO Lluís Meseguer (Castelló de la Plana): La literatura siempre es multilingüe. Reflexión sobre la diversidad en la literatura desde el mundo hispánico — Maridès Soler (Trier): Fronteres i franquícies dels escriptors i escriptores multilingües — Antonio Juárez Medina (Heilbronn): La relación entre el castellano y el catalán en el siglo XVIII — Holger M. Meding (Köln): “Conflictos lingüísticos lejos de la patria”. La colectividad catalana en Buenos Aires entre perseverancia lingüística y aculturación — Verena Berger (Viena): El bilingüismo literario de Llorenç Villalonga — Àlex Broch (Tarragona): Identidad y lengua. Escribir entre dos culturas: La generación literaria de los años setenta — Manfred Tietz (Bochum): Terenci Moix: El dia que va morir Marilyn / El día que murió Marilyn. ¿Dos versiones lingüísticas, dos versiones culturales? — Joan Ramon Resina (Nueva York): “Escribo en castellano porque me gusta” – Juan Marsé o Joan Marés: La literatura entre dos lenguas — Gero Arnscheidt (Bochum): Andreu Martín: El hombre de la navaja (1992) / L’home que tenia raor (1997) o la imposibilidad de una novela bilingüe — Horst Hina (Freiburg): Traducción y reescritura: Carme Riera como escritora bilingüe — Pilar Arnau i Segarra (Bochum / Münster): La mezcla de lenguas como instrumento ideológico: La gallina cega (1993), de Josep Palou — Carme Arenas i Noguera (Barcelona): Panorama actual de la literatura catalana. Les traduccions
Bücherregal gefüllt mit juristischen Werken

Sie möchten lieber vor Ort einkaufen?

Sie haben Fragen zu diesem oder anderen Produkten oder möchten einfach gerne analog im Laden stöbern? Wir sind gerne für Sie da und beraten Sie auch telefonisch.

Juristische Fachbuchhandlung
Georg Blendl

Parcellistraße 5 (Maxburg)
8033 München

Montag - Freitag: 8:15 -18 Uhr
Samstags geschlossen