Zum Hauptinhalt springen Zur Suche springen Zur Hauptnavigation springen
Haben Sie Fragen? Einfach anrufen, wir helfen gerne: Tel. 089/210233-0
oder besuchen Sie unser Ladengeschäft in der Pacellistraße 5 (Maxburg) 80333 München
+++ Versandkostenfreie Lieferung innerhalb Deutschlands
Haben Sie Fragen? Tel. 089/210233-0

Die Sprachbewegung in Übersetzungen am Beispiel von Yoko Tawadas Texten

48,00 €*

Versandkostenfrei

Produktnummer: 1867b69cd454874711821146833c9f901c
Autor: Saito, Yumiko
Themengebiete: Schriftbildlichkeit Schriftsystem Selbstübersetzung Sprachbewegung Tawada deutsch deutsch-japanisch japanisch japanisch-deutsch Übersetzen
Veröffentlichungsdatum: 20.05.2022
EAN: 9783958099012
Auflage: 1
Sprache: Deutsch
Seitenzahl: 230
Produktart: Kartoniert / Broschiert
Verlag: Stauffenburg
Produktinformationen "Die Sprachbewegung in Übersetzungen am Beispiel von Yoko Tawadas Texten"
Yumiko Saitos Buch legt eine subtile Untersuchung zu dem spezifisch mehrsprachigen Charakter von Yoko Tawadas Literatur vor. Aufgrund ihrer profunden Kenntnisse der deutschen und japanischen Sprache dringt Saitos Untersuchung erstmals in die verschiedenen Schichten des poetischen Transfers zwischen den beiden Schriftsystemen in Tawadas Werk vor, indem sie deren eigensinnige Praxis der Selbstübersetzung en detail analysiert. Indem sie den faszinierenden Transfer zwischen beiden Sprachen und Tawadas krerativen Umgang mit der Schriftbildlichkeit erschließt, leistet ihre Arbeit zugleich einen wichtigen Beitrag zu dem noch relativ jungen Fachgebiet der Translation Studies, speziell zum Schwerpunkt der ‚Selbstübersetzung‘. Vor dem Hintergrund der aktuellen Tendenz zur Mehrsprachigkeit vieler Autoren und der Tatsache, dass immer mehr Schriftsteller nicht in ihrer ‚Muttersprache‘ schreiben und/oder ihre Werke selbst in die eine oder andere Richtung übersetzen, hat sich jüngst eine intensive Forschung zu Praktiken der auto-translation entwickelt. Klassische Themen der Übersetzungstheorie wie etwa die Kontroverse über ‚wörtlich vs. sinngemäße Übersetzung‘ müssen darin, wie Saito überzeugend argumentiert, einer grundlegenden Neubefragung unterworfen werden. In Saitos Studie zum Werk der international angesehenen deutsch-japanischen Autorin Yoko Tawada, die in beiden Sprachen publiziert (und deren Werke in viele Sprachen übersetzt sind), werden etliche Theoreme und Konzepte der Übersetzungstheorie auf den Prüfstand gestellt und revidiert.
Bücherregal gefüllt mit juristischen Werken

Sie möchten lieber vor Ort einkaufen?

Sie haben Fragen zu diesem oder anderen Produkten oder möchten einfach gerne analog im Laden stöbern? Wir sind gerne für Sie da und beraten Sie auch telefonisch.

Juristische Fachbuchhandlung
Georg Blendl

Parcellistraße 5 (Maxburg)
8033 München

Montag - Freitag: 8:15 -18 Uhr
Samstags geschlossen